Д.Р.Р. ТОЛКИЕН | ||||||
Ссылки | ||||||
Об авторе | Что нового | (Бес)толковый словарь | Разное | |||
Здесь размещены электронные варианты книг (в основном худ.лит.) | ||||||
Д.Р.Р. ТОЛКИЕНВластелин Колец. Братство кольца |
я вас и довезу. Оно и быстрее будет, и надежнее, а то мало ли что. Это меняло дело, и Фродо согласился - к великому облегчению своих спутников. Солнце почти скрылось за холмами, сумерки густели. Явились двое сыновей и три дочери Бирюка; громадный стол накрыли мгновенно, еды хватило бы на добрую дюжину гостей. Принесли свечи, разожгли камин. Пива было сколько угодно, главное блюдо, тушеные грибы с ветчиной, подобрали дочиста. Собаки лежали у огня и обгладывали кости. После ужина Бирюк и его сыновья ушли с фонарями готовить повозку. Когда гости вышли, на дворе было совсем темно. Они уложили мешки и пристроились сами. Бирюк хлопнул вожжами по бокам двух откормленных пони. Жена его стояла в освещенных дверях. - Ты сам-то поосторожней! - крикнула она. - С чужими не задирайся, довезешь - и прямо домой. - Ладно, - сказал он, и повозка выехала за ворота. Ночь была тихая, совсем безветренная, но прохладная. Ехали медленно, без фонаря; до плотины - по дороге, а там - насыпью. У перепутья Бирюк слез, поглядел туда-сюда - темнота непроглядная, и ни звука. Речной туман клубился над запрудой и расползался по полям. - Ишь, темень, - сказал Бирюк. - Ну, обратно-то я фонарь зажгу, а сейчас так. До парома было больше пяти миль. Хоббиты сидели, плотно укутавшись в плащи; слышен был только скрип колес да перестук копыт. Фродо казалось, что повозка не едет, а едва ползет. Пин клевал носом; Сэм настороженно глядел в туман. Наконец справа смутно забелелись два высоких столба - поворот к парому. Бирюк натянул вожжи; повозка приостановилась на повороте и съехала под гору. Снова миг тишины... а потом все услышали тот самый звук, который боялись услышать, - клацанье копыт. Оно приближалось от реки. Бирюк соскочил с передка, обхватив лошадиные шеи, чтобы пони не фыркали, и уставился в туманный мрак. Крепь-крап, крепь-крап - хрупали копыта, и этот звук гулко отдавался в тихом вечернем воздухе. - Вы лучше спрячьтесь, сударь, - торопливо посоветовал хозяину Сэм. - Лягте на дно повозки и накройтесь там ветошью, а мы уж этого Всадника как-нибудь спровадим. - Он выпрыгнул из повозки и встал рядом с Бирюком. Всадники так всадники - только пусть сначала его затопчут. Крап-креп, крап-креп. Сейчас наедет. - Эй, там! - хрипло крикнул Бирюк. Клацанье копыт стихло. За несколько шагов проступили очертания всадника в плаще. - Ну-ка стоп! - приказал Бирюк. Он швырнул вожжи Сэму и шагнул вперед. - Стой где стоишь! Чего тебе надо, куда едешь? - Я за господином Торбинсом. Вам такой не попадался? - глухо спросил чей-то голос, очень знакомый... Ну конечно же - Мерри Брендизайк. Из-под плаща показался фонарь и осветил изумленное лицо Бирюка. - Господин Мерри! - воскликнул он. - Он самый. А вы думали кто? - спросил Мерри, появляясь из тумана и встряхивая поводьями. Страх сразу пропал: перед ними был всего-навсего хоббит верхом на пони, укутанный в шарф. Фродо выпрыгнул к нему из повозки. - Нашлись, пропащие! - весело сказал Мерри. - А я уж думал, вы где-нибудь застряли, к ужину не поспеете. Да тут еще туман поднялся. Ну, я и поехал осматривать овраги, а то ведь свалитесь - кто вас вызволит? И вот бывает же - разминулись. А вы-то где их нашли, господин Бирюк? На плаву в утином пруду? - Да они просто шли не тем путем, - объяснил тот. - Я чуть было на них собак не спустил; погодите, сами вам расскажут. А теперь, значит, извините, господин Мерри, господин Фродо и прочие, мне домой надо. Жена ведь, сами понимаете, а ночь-то вон какая темная. Он подал повозку назад и развернул ее. - Всем, стало быть, доброй ночи, - сказал он. - Надо же, денек выдался, рассказать - не поверят. Ладно, все хорошо, что хорошо кончается, - вам-то еще, конечно, добираться... да и мне тоже; ну, поглядим. Он зажег фонари ..далее