Д.Р.Р. ТОЛКИЕН | ||||||
Ссылки | ||||||
Об авторе | Что нового | (Бес)толковый словарь | Разное | |||
Здесь размещены электронные варианты книг (в основном худ.лит.) | ||||||
Д.Р.Р. ТОЛКИЕНХоббит, или туда и обратно |
Покинув бегством край родной. Пройдем мы сквозь подгорный мрак, Сквозь хлад и мглу и через страх, Но арфы, золото и дом Вернем - и да погибнет враг! Пока карлики пели, хоббит представлял себе красоту рукотворных сокровищ, созданных мудростью и чарами труда, ярую и ревностную любовь к драгоценностям, живущую в сердцах карликов. Внезапно проснулась туковская половина, и Бильбо захотелось увидеть высокие скалы, услышать скрип сосен и рокот водопадов, посмотреть на пещеры и подержать в руках меч, а не трость. Он выглянул в окошко. Над деревьями раскинулось темное небо с мерцающими звездами, и Бильбо показалось, что так сверкают самоцветы в темноте пещер. Вдруг в лесу за Водьей блеснула огненная вспышка: возможно, кто-то разжег костер. А хоббиту почудилось, что на Холм опустились грабители-драконы и изрыгают огонь. Бильбо содрогнулся, но тут же вспомнил, что он всего-навсего Бильбо Бэггинс из Сумы, что под Холмом. Но дрожать хоббит не перестал. Бильбо едва сообразил принести свечи. Одновременно ему пришла в голову мысль спрятаться в погребе за бочками с пивом. Неожиданно музыка умолкла, и мерцающие в потемках глаза карликов уставились на Бильбо. -Вы куда? - спросил хоббита Торин, будто бы разгадав намерения хоббита. -За свечами... темно ведь, - пробормотал в ответ Бильбо. -Темнота в самый раз, - возразили карлики. - Темнота - для темных дел. До рассвета еще далеко. -Да, конечно, - сказал Бильбо, опускаясь при этом не на табурет, а на каминную решетку, с грохотом роняя при этом кочергу и совок. -Тише! - рассердился Гэндальф. - Пусть говорит Торин! -Гэндальф, карлы и господин Бэггинс! - начал Торин. - Мы собрались в доме нашего друга и сотоварища по сговору - славного и дерзновенного хоббита. Да не выпадет шерсть на его ногах, и да славятся его вино и эль! Торин остановился, чтобы перевести дух и услышать от хоббита слова благодарности. Но от слов ''дерзновенный'' и ''сотоварищ'' Бильбо настолько опешил, что у него отнялся язык. Поэтому Торин продолжил. -Мы собрались, дабы обсудить наши замыслы, средства их исполнения, а также различные способы и уловки. Мы отправляемся в путь задолго до восхода солнца, но некоторым из нас, а то и всем, возвратиться будет не суждено. Последнее не касается нашего друга и советчика - премудрого кудесника Гэндальфа. Великий миг настал. Полагаю, особо говорить о наших делах незачем: цель, стоящая перед нами, ясна всем, кроме Бильбо Бэггинса и, если не ошибусь, Фили и Кили - младших карлов. Поэтому, я объясню, что происходит. Такова была речь Торина. Он был важным карликом и, если бы ему позволили, он продолжал бы в таком же духе до полного изнеможения. Но большинству присутствующих было известно, о чем он говорил. К тому же Торина грубо прервали: бедный Бильбо при словах ''могут не возвратиться'' завопил так, будто из туннеля вылетал паровоз. Карлики вскочили с мест, опрокинув стол и стулья. Гэндальф зажег на конце своего посоха голубоватый огонек, и все увидели, что хоббит повалился на колени и трясется как осиновый лист. С криком: ''Молния! Убивают!'' он бухнулся на пол и долго не мог придти в себя. Карликам ничего не оставалось, как отнести бесчувственного хоббита в гостиную, положить его на диван, поставить на столик стакан воды и вернуться к своему сговору. -Малыша легко взбудоражить, - пояснил Гэндальф. - У этого хоббита бывают такие странные припадки, но, уверяю вас, что он - один из лучших... один из самых лучших... А если его разозлить - то он прямо дракон, которому прищемили хвост. ..далее
Последние изменения на странице произошли 29-07-2004