|
Д.Р.Р. ТОЛКИЕН | ||||||
| Ссылки | ||||||
| Об авторе | Что нового | (Бес)толковый словарь | Разное | |||
|
Здесь размещены электронные варианты книг (в основном худ.лит.) | ||||||
Д.Р.Р. ТОЛКИЕНХоббит, или туда и обратно |
||||||
Бедолага Бильбо был совсем ошеломлен. До сих пор он думал лишь о том,
как добраться до горы и найти заветную дверь. Он совсем забыл о повозках, о
том, какова его доля и как добраться с таким богатством в Суму, что под
Холмом.
Хоббита стало грызть подозрение: а вдруг карлики возьмут да и не
вспомнят о своем обещании, сидят, дескать, сейчас и втихомолку посмеиваются
над ним. Так действуют на неопытных речи драконов. Бильбо был настороже, но
Смауг мог ошеломить кого угодно.
- Я скажу тебе, - ответил хоббит, стараясь не выдать своих друзей и
одновременно избежать чар дракона, - что мы здесь вовсе не из-за сокровищ.
Это не так уж важно. Мы прошли под горами и над горами, по воде и по воздуху
ради МЕСТИ! Да, о Смауг Несметно Богатый, разве ты не знаешь, что клад
карликов принес тебе смертельных врагов?
Тут Смауг расхохотался так, что страшные раскаты его громового смеха
сбили хоббита с ног и были услышаны карликами, которые сгрудились в кучу,
решив, что с Бильбо стряслась беда.
- Ах месть! Вот как! - проревел Смауг. - Месть! Подгорный государь
мертв, а где его родичи, которые осмелились бы требовать с меня виру? Нет в
живых и Гириона, властителя Дола, его народ я пожрал как волк овец, а где
сыны их сынов? Я убиваю кого хочу, где хочу и когда хочу и никто не смеет
противиться мне! Я умерщвлял древних воинов, - таких сейчас нет, - но тогда
я был молод, слаб и нежен. А сейчас я стар, могуч, силен и тверд, слышишь
меня, вор во тьме! - загремел дракон. - Моя броня прочна как десяток щитов,
мои зубы - мечи, когти - копья, удар хвоста - гром, мои крылья - ураган, а
дыхание - смерть!
- А я то всегда думал, - со страхом сказал Бильбо, - что снизу драконы
всегда мягкие, особенно там внизу где гру... грудь... Но с таким прочным
панцирем тебе не о чем беспокоиться...
На мгновение дракон прекратил похвальбу.
- Это все слишком старо! - фыркнул он. - Сверху и снизу я покрыт
алмазами и железной чешуей! Такую броню не пробьет ни один клинок!
- Надо было мне догадаться, - выдохнул Бильбо. - Воистину нет равных
Смаугу Восхитительному: это так прекрасно - носить алмазную кольчугу!
- Да, это и в самом деле неплохо, - возгордился Смауг. Он не
подозревал, что хоббит давно заметил его необычное покрытие и хотел
рассмотреть его поближе. Дракон перевернулся на спину.
- Ну, гляди! - рыкнул он. - Что скажешь?
- Ослепительно прекрасно! Само совершенство! Непревзойденно!
Изумительно! - громко воскликнул хоббит. А про себя подумал: "Старый болван!
У тебя же на левой груди туловище торчит, как улитка из раковины!"
После увиденного Бильбо решил убраться как можно скорее.
- Что ж, не смею больше докучать Вашему Великолепию, - промямлил
Бильбо, - и отрывать вас от необходимого сна. Поймать пони не так-то легко,
да и вора тоже, - выпалил хоббит отступая в пещеру.
Замечание было неудачным, ибо дракон выпустил вслед Бильбо мощное
пламя. Хоббит бежал, не щадя ног, как вдруг (а он не успел отбежать на
безопасное расстояние) в проход протиснулась огромная голова Смауга. К
счастью, дракону не удалось ухватить насмешника в пасть, но из ноздрей змея
вылетел огонь со жгучим паром, так что одуревшему от боли и страха вору
пришлось ковылять на ощупь, едва не валясь с ног от головокружения. Хоббиту
понравилось, как он держал себя с драконом, но тут Бильбо отрезвили слова,
которые он сказал в конце.
- Бильбо, ты дурень: никогда не смейся над живым драконом, - сказал он
себе. Слова эти стали позже поговоркой, а затем - пословицей. - Твое
приключение еще не закончилось, - добавил хоббит, и был как всегда прав.
..далее
Последние изменения на странице произошли 29-07-2004