Д.Р.Р. ТОЛКИЕН | ||||||
Ссылки | ||||||
Об авторе | Что нового | (Бес)толковый словарь | Разное | |||
Здесь размещены электронные варианты книг (в основном худ.лит.) | ||||||
Д.Р.Р. ТОЛКИЕНВластелин Колец. Возвращение короля |
и правда дурак дураком: протри глаза-то! Мы как раз и едем к твоему приятелю-вождю - за ушко его да на солнышко. А с Большими Начальниками ты, я вижу, забыл попрощаться. Тод застыл с разинутым ртом, увидев, как из-за моста по знаку Мерри выступил отряд ополченцев. Он побежал на мельницу, схватил рог и громко затрубил. - Не надрывайся! - насмешливо крикнул Мерри. - Без тебя обойдется! Он поднял свой серебряный рог, и звонкий, повелительный призыв разнесся по круче; из землянок, сараев, нор и развалин послышались ответные крики хоббитов, и немалая толпа, шумная и радостная, повалила вслед за отрядом к Торбе. Наверху все остановились; вперед пошли Фродо с друзьями: наконец-то они вернулись в знакомый, любимый дом. Сада не стало; на месте его выросли, теснясь у окон на запад, хибары и сараи, заслонявшие белый свет. Повсюду расползались мусорные кучи. Дверь была вся исцарапана, цепка звонка мертвенно свисала: напрасно ее дергали, понапрасну стучались. Наконец дверь толкнули, она отпахнулась. Их обдало холодной, тухлой, нежилой вонью: похоже, дом был пуст. - Куда же подевался этот собачий Лотто? - сказал Мерри. Они обошли все комнаты: ни живой души, одни крысы с мышами. - Может, скажем, пусть обыщут все сараи? - Да это хуже Мордора! - воскликнул Сэм. - Гораздо хуже, коли на то пошло. Говорят: каково на дому, таково и самому, и вот он, наш дом, загаженный и оскверненный, точно память обманула! - Да-да, это нашествие Мордора, - подтвердил Фродо. - Мордорская мертвечина. Саруман плодил мертвечину, а это и была главная заповедь Властелина Мордора, хотя сам-то маг думал, что он всех перехитрил. И одураченный им Лотто исполнял ту же заповедь. Мерри огляделся - сердито, с отвращением. - Пойдемте отсюда! - сказал он. - Знал бы я, сколько он пакостей натворит, я бы ему свой кисет в глотку забил! - Еще бы, еще бы! Но ведь не знал и не забил, так что позвольте приветствовать вас на дому! В дверях стоял сам Саруман, сытый, довольный, весело и злобно сверкали его глаза. Тут-то Фродо и осенило. - Шаркич! - вскричал он. Саруман расхохотался. - Что, имечко уже прослышали? Так мои подданные, помнится, называли меня в Изенгарде. Видно, любили [Оркское слово "шарку" значит "старик".]. Но какая встреча: вы меня разве не ожидали здесь увидеть? - Не ожидали, - сказал Фродо. - А могли бы догадаться, что здесь и увидим. Гэндальф нас предупредил, что мелкое паскудство исподтишка тебе еще по силам. - Вполне, вполне, - сказал Саруман. - И не такое уж мелкое. Ох и забавно же было смотреть на вас, чванливых недомерков, затесавшихся в свиту новоявленных властителей мира: как же вы пыжились от самодовольства! И думали, что вышли сухими из воды, что заберетесь обратно в свои конурки и заживете как ни в чем не бывало. Подумаешь, замок Сарумана! Его можно разрушить, хозяина выгнать, а ваш дом - ваша крепость. В случае чего Гэндальф вас в обиду не даст. ..далее
Последние изменения на странице произошли 29-07-2004