|
Д.Р.Р. ТОЛКИЕН | ||||||
| Ссылки | ||||||
| Об авторе | Что нового | (Бес)толковый словарь | Разное | |||
|
Здесь размещены электронные варианты книг (в основном худ.лит.) | ||||||
Д.Р.Р. ТОЛКИЕНВластелин колец. Две крепости |
||||||
Хоббиты снова, присмирев, уселись на скамейки; люди вернулись к
недопитым чаркам и продолжали беседу, решив, что их предводитель ненароком
напугал малышей, но теперь все уладилось.
- Ну вот, Фродо, наконец мы стали друг другу понятней, - сказал
Фарамир. - Коли ты нехотя взял это на себя, уступил просьбам, то прими мое
почтительное сочувствие. И я дивлюсь тебе: ты ведь и не пытаешься прибегнуть
к его силе. Вы для меня словно открываете неведомый мир. И все ваши сородичи
таковы же? Должно быть, страна ваша живет в покое и довольстве и садовники у
вас в большом почете.
- Не все у нас хорошо, - сказал Фродо, - но садовники и правда в
почете.
- Однако даже и в садах своих вы, наверно, иногда устаете - таков удел
всякой твари под солнцем. А здесь вы вдали от дома, изнурены дорогой. На
сегодня будет. Спите оба, и спите спокойно - лишь бы спалось. Не бойтесь! Я
не хочу ни видеть, ни трогать его, не хочу знать о нем больше, чем знаю
(этого с лишком хватит): не оказаться бы мне пред гибельным для всякого
соблазном слабее Фродо, сына Дрого. Идите отдыхайте, но сперва скажите мне -
все-таки скажите, куда вы идете и что замышляете? Ибо надо разведать,
рассчитать и подумать, а время идет. Наутро мы разойдемся, каждый своим
путем.
Страх отпустил Фродо, и он неудержимо дрожал. Потом усталость тяжко
сковала его: ни упорствовать, ни выкручиваться он больше не мог.
- Я искал пути в Мордор, - еле выговорил он. - На Горгорот, к Огнистой
горе - бросить его в Роковую Расселину. Так велел Гэндальф. Вряд ли я туда
доберусь.
Фарамир взирал на него в несказанном изумлении. Потом, когда он
покачнулся, бережно подхватил его, отнес на постель и тепло укрыл. Фродо
уснул как убитый.
Рядом было постлано для слуги. Сэм немного подумал, потом низко
поклонился.
- Доброй ночи, господин мой, - сказал он. - Вы показали себя на деле.
- Показал? - спросил Фарамир.
- Да, сударь, и, знаете, хорошо показали. Это уж так.
Фарамир улыбнулся.
- Для слуги ты смел на язык, господин Сэммиум. Нет, я шучу: хвала от
того, кто сам ее достоин, - высшая награда. Но я недостоин хвалы, ибо не
было у меня побужденья поступить иначе.
- Вот вы, помните, сказали моему хозяину, что он похож на эльфа: оно и
верно, и правильно. А я вам скажу, что вы как-то похожи на... - Сэм
запнулся, - да, пожалуй, на мага, на Гэндальфа.
- Вот как, - сказал Фарамир. - Может быть, сказывается нуменорская
кровь. Доброй ночи!
Глава VI. ЗАПРЕТНЫЙ ПРУД
..далее
Последние изменения на странице произошли 29-07-2004