Д.Р.Р. ТОЛКИЕН | ||||||
Ссылки | ||||||
Об авторе | Что нового | (Бес)толковый словарь | Разное | |||
Здесь размещены электронные варианты книг (в основном худ.лит.) | ||||||
Д.Р.Р. ТОЛКИЕНВластелин колец. Две крепости |
Хоббиты снова, присмирев, уселись на скамейки; люди вернулись к недопитым чаркам и продолжали беседу, решив, что их предводитель ненароком напугал малышей, но теперь все уладилось. - Ну вот, Фродо, наконец мы стали друг другу понятней, - сказал Фарамир. - Коли ты нехотя взял это на себя, уступил просьбам, то прими мое почтительное сочувствие. И я дивлюсь тебе: ты ведь и не пытаешься прибегнуть к его силе. Вы для меня словно открываете неведомый мир. И все ваши сородичи таковы же? Должно быть, страна ваша живет в покое и довольстве и садовники у вас в большом почете. - Не все у нас хорошо, - сказал Фродо, - но садовники и правда в почете. - Однако даже и в садах своих вы, наверно, иногда устаете - таков удел всякой твари под солнцем. А здесь вы вдали от дома, изнурены дорогой. На сегодня будет. Спите оба, и спите спокойно - лишь бы спалось. Не бойтесь! Я не хочу ни видеть, ни трогать его, не хочу знать о нем больше, чем знаю (этого с лишком хватит): не оказаться бы мне пред гибельным для всякого соблазном слабее Фродо, сына Дрого. Идите отдыхайте, но сперва скажите мне - все-таки скажите, куда вы идете и что замышляете? Ибо надо разведать, рассчитать и подумать, а время идет. Наутро мы разойдемся, каждый своим путем. Страх отпустил Фродо, и он неудержимо дрожал. Потом усталость тяжко сковала его: ни упорствовать, ни выкручиваться он больше не мог. - Я искал пути в Мордор, - еле выговорил он. - На Горгорот, к Огнистой горе - бросить его в Роковую Расселину. Так велел Гэндальф. Вряд ли я туда доберусь. Фарамир взирал на него в несказанном изумлении. Потом, когда он покачнулся, бережно подхватил его, отнес на постель и тепло укрыл. Фродо уснул как убитый. Рядом было постлано для слуги. Сэм немного подумал, потом низко поклонился. - Доброй ночи, господин мой, - сказал он. - Вы показали себя на деле. - Показал? - спросил Фарамир. - Да, сударь, и, знаете, хорошо показали. Это уж так. Фарамир улыбнулся. - Для слуги ты смел на язык, господин Сэммиум. Нет, я шучу: хвала от того, кто сам ее достоин, - высшая награда. Но я недостоин хвалы, ибо не было у меня побужденья поступить иначе. - Вот вы, помните, сказали моему хозяину, что он похож на эльфа: оно и верно, и правильно. А я вам скажу, что вы как-то похожи на... - Сэм запнулся, - да, пожалуй, на мага, на Гэндальфа. - Вот как, - сказал Фарамир. - Может быть, сказывается нуменорская кровь. Доброй ночи! Глава VI. ЗАПРЕТНЫЙ ПРУД ..далее
Последние изменения на странице произошли 29-07-2004