|
Д.Р.Р. ТОЛКИЕН | ||||||
| Ссылки | ||||||
| Об авторе | Что нового | (Бес)толковый словарь | Разное | |||
|
Здесь размещены электронные варианты книг (в основном худ.лит.) | ||||||
Д.Р.Р. ТОЛКИЕНВластелин колец |
||||||
- А я тебе не завидую, - отозвался Фредегар. - Зайдешь в Лес - обратно
запросишься, да поздно будет.
- Ладно, хватит спорить, - сказал Мерри. - Нам еще надо прибраться и
кое-что упаковать. Я ведь вас затемно разбужу.
Когда Фродо наконец улегся, он никак не мог заснуть. Ноги ныли;
спасибо, хоть завтра верхом. Мало-помалу он погрузился в смутный сон, и
казалось ему, что он смотрит сверху, из окна, в лесную темень, а у корней
деревьев ползают, принюхиваясь, какие-то твари - и наверняка до него
доберутся.
Издалека донесся шум: ветер, наверно, пробежал по листьям. Нет, понял
он, это не ветер, это дальнее Море, а шума волн он никогда наяву не слышал -
только во сне. А потом окна не стало - простор. И никаких деревьев. Вокруг
шелестел черный вереск, соленый запах щекотал ноздри. Фродо поднял глаза и
увидел высокую белую башню на крутой скале. Ему хотелось взобраться туда,
чтобы поглядеть на Море, он стал карабкаться по склону, но вдруг небо
озарилось молнией и грянул гром.
Глава VI. ВЕКОВЕЧНЫЙ ЛЕС
Фродо вскочил как встрепанный. В комнате было темно: Мерри стоял в
коридоре со свечою в руке и громко барабанил по приоткрытой двери.
- Тише! Что случилось? - заплетающимся со сна языком выговорил Фродо.
- Еще спрашивает! - удивился Мерри. - Вставать пора, половина пятого.
На дворе непроглядный туман. Вставай, вставай! Сэм уже завтрак готовит. Пин
и тот на ногах. Я пошел седлать пони. Разбуди лежебоку Толстика, пусть хоть
проводит нас.
К началу седьмого все пятеро были готовы в путь. Толстик зевал во весь
рот. Они бесшумно выбрались из дому и зашагали по задней тропке вслед за
Мерри, который вел тяжело навьюченного пони, - через рощицу, потом лугами.
Листья влажно лоснились, с каждой ветки капало, и холодная роса серым
пологом заволакивала траву. Стояла тишь, и дальние звуки слышались совсем
рядом: квохтали куры, хлопнула чья-то дверь, заскрипела калитка.
Пони были в сенном сарае: крепкие, один к одному, медлительные, но
выносливые, под стать хоббитам. Беглецы сели поудобнее, тронули лошадок - и
углубились в густой туман, который словно нехотя расступался перед ними и
смыкался позади. Ехали шагом, час или около того, наконец из мглы неожиданно
выступила Городьба, высокая, подернутая серебристой паутиной.
- Ну и как же мы через нее? - спросил Фродо.
- За мной! - отвечал Мерри. - Увидишь. Он свернул налево и поехал вдоль
Городьбы, которая вскоре отошла назад краем оврага. В овраг врезался пологий
спуск, глубже, глубже - и становился подземным ходом с кирпичными стенами.
Ход нырял под ограду и выводил в овраг на той стороне. Толстик Боббер осадил
пони.
- Прощай, Фродо! - воскликнул он. - Зря ты в Лес пошел, гиблое это
место, сегодня же в беду, чего доброго, попадете. А все-таки желаю вам удачи
- и сегодня, и завтра, и всегда!
- Если б у меня впереди был всего лишь Вековечный Лес, я был бы
счастливчиком, - отозвался Фродо. - Гэндальфу передай, чтоб торопился к
Западному Тракту: мы тоже из Лесу туда и уж там припустимся! Прощай! - Тут
его голос заглушило эхо, и Фредегар остался наверху один.
Ход был темный, сырой и упирался в железные ворота. Мерри спешился и
отпер их, а когда все прошли - захлопнул. Ворота сомкнулись, и зловеще
клацнул запор.
- Ну вот! - сказал Мерри. - Путь назад закрыт. Прощай, Хоббитания,
перед нами Вековечный Лес.
- А про него правду рассказывают? - спросил Пин.
..далее
Последние изменения на странице произошли 29-07-2004