|
Д.Р.Р. ТОЛКИЕН | ||||||
| Ссылки | ||||||
| Об авторе | Что нового | (Бес)толковый словарь | Разное | |||
|
Здесь размещены электронные варианты книг (в основном худ.лит.) | ||||||
Д.Р.Р. ТОЛКИЕНВластелин колец. Возвращение короля |
||||||
- Ну что ж, поедем разбираться с Генералиссимусом.
- Вот-вот, чем скорее, тем лучше, - сказал Мерри. - Только ты там не
очень-то нежничай. Ведь охранцы - его подручные, и он все-таки в ответе за
их дела.
Фермер Кроттон отрядил с ними две дюжины крепких молодцов.
- Оно конечно, вроде бы и не осталось охранцев в Торбе, - сказал он, -
да мало ли.
Сопровождение было пешее. Фродо, Сэм, Мерри и Пин ехали впереди.
И стало им грустно, как никогда в жизни. Все выше торчала перед ними
огромная труба; а подъехав к старой приозерной деревне, они увидели сараи по
обе стороны дороги и новую мельницу, унылую и мерзкую: большое кирпичное
строение, которое оседлало реку и извергало в нее дымные и смрадные отходы.
Все деревья вдоль Приречного Тракта были срублены.
Они переехали мост, взглянули на Кручу и ахнули. Что там Сэм ни увидел
в Зеркале, это было хуже. Древний Амбар к западу от Тракта снесли; на его
месте стояли кривобокие, измазанные дегтем сараи. Каштаны повырубили. Откосы
изрыли, живые изгороди обломали. На голом, вытоптанном поле не было ни
травинки, только сгрудились телеги и фургоны. Исторбинка зияла песчаным
карьером; громоздились груды щебня. Торба и не видна была за черными
двухэтажными бараками.
- Срубили, гады! - воскликнул Сэм. - Праздничное Дерево срубили! - Он
показал туда, где восемнадцать лет назад Бильбо произнес Прощальную речь, а
теперь лежал, раскинувшись, гниющий древесный труп. Это было уж слишком - и
Сэм заплакал.
Но его всхлипы прервал громкий смех. На низкую мельничную ограду тяжко
облокотился здоровенный хоббит, чумазый и засаленный.
- Чего, Сэмчик, не нравится? - хохотнул он. - Ну, так ты и всегда был
сопливец. А я-то думал, ты отвалил куда-то там такое на корабле, плывешь и
уплываешь, как ты, помнится, языком трепал. Зачем обратно-то приперся? Мы
тут, в Хоббитании, работаем, понял, дело делаем.
- Оно и видно, - сказал Сэм. - умыться некогда, надо брюхом забор
обтирать. Только вы учтите, сударь Пескунс, что я вернулся сводить счеты, а
будете зубы скалить - посчитаемся и с вами: ох и дорогонько это вам
обойдется!
- Иди ты знаешь куда! - сплюнул через забор Тод Пескунс. - Попробуй
тронь меня: мы с Вождем друзья. Вот он тебя, это да, тронет, чтоб ты тут не
нахальничал.
- Да оставь ты дурака в покое, Сэм! - сказал Фродо. - Надеюсь, таких
порченых, как он, раз-два и обчелся, иначе плохо наше дело. Вот он,
настоящий-то вред, хуже всего остального разорения.
- Эх, Пескунс, Пескунс, мурло ты неумытое, - сказал Мерри. - А вдобавок
и правда дурак дураком: протри глаза-то! Мы как раз и едем к твоему
приятелю-вождю - за ушко его да на солнышко. А с Большими Начальниками ты, я
вижу, забыл попрощаться.
Тод застыл с разинутым ртом, увидев, как из-за моста по знаку Мерри
выступил отряд ополченцев. Он побежал на мельницу, схватил рог и громко
затрубил.
- Не надрывайся! - насмешливо крикнул Мерри. - Без тебя обойдется!
..далее
Последние изменения на странице произошли 29-07-2004