|
Д.Р.Р. ТОЛКИЕН | ||||||
| Ссылки | ||||||
| Об авторе | Что нового | (Бес)толковый словарь | Разное | |||
|
Здесь размещены электронные варианты книг (в основном худ.лит.) | ||||||
Д.Р.Р. ТОЛКИЕНВластелин колец. Возвращение короля |
||||||
- Я голодный. А сколько времени?
- Ужинать поздновато, - отозвался Пин. - Но я, пожалуй, сбегаю принесу
тебе чего-нибудь на ужин, авось дадут.
- Дадут, дадут, - заверил Гэндальф. - Чего бы ни пожелал этот
ристанийский конник, ему тут же принесут, весь Минас-Тирит обрыщут, лишь бы
нашлось. Он здесь в большом почете.
- Вот и хорошо! - сказал Мерри. - Стало быть, поужинаю, а потом выкурю
трубочку. - Лицо его затуманилось. - Нет, не выкурю трубочку. Вообще,
наверно, больше курить не буду.
- Это почему? - поинтересовался Пин.
- Да как бы тебе объяснить, - медленно произнес Мерри. - Он ведь умер,
вот и весь сказ. Сейчас мне сразу все припомнилось. Он сказал перед самой
смертью, мол, жаль ему, что не придется послушать про наше ученье о травах.
И теперь я, если закурю, стану о нем думать: помнишь, Пин, как он подъехал к
воротам Изенгарда, какой был учтивый.
- Что ж, закуривай и думай о нем! - сказал Арагорн. - Вспоминай о его
доброте и учтивости, о том, что он был великий воитель, о том, как он
сдержал клятву верности и в свое последнее утро вывел ристанийское войско из
мрака навстречу ясному рассвету. Недолго ты служил ему, но память об этом
озарит твою жизнь до конца дней.
Мерри улыбнулся.
- Ладно, - сказал он, - не откажи мне, Бродяжник, в зелье и трубке, а я
покурю и подумаю. У меня у самого в котомке было отличное зелье из
Сарумановых запасов, да куда эта котомка подевалась в бою - леший ее знает.
- Сударь мой Мериадок, - отвечал ему Арагорн, - если ты думаешь, что я
проскакал через горы и все гондорское княжество, расчистив путь огнем и
мечом, затем, чтобы поднести табачку нерадивому солдату, бросившему
снаряжение на поле боя, то ты сильно ошибаешься. За неимением котомки
попроси позвать здешнего травоведа. Он объяснит, что в траве, которая тебе
вдруг понадобилась, никакой пользы, насколько он знает, нет, но что зовется
она по-простому западное зелье, а по-ученому галенас, приведет и еще с
десяток названий на самых редких языках, припомнит какие-нибудь полузабытые
стишки, смысла в которых он не видит. И наконец с прискорбием сообщит, что
таковой травы в Палатах Врачеванья не запасено. С тем ты и останешься
размышлять об истории языков Средиземья. Вот и я тебя оставляю -
поразмышляй. А то я в такой постели не спал после Дунхерга и не ел со
вчерашнего вечера.
Мерри схватил и поцеловал его руку.
- Извини, пожалуйста, - сказал он. - Иди скорей есть и спать!
Навязались же мы еще в Пригорье на твою голову. Но, понимаешь, наш брат
хоббит, коли дело серьезное, нарочно мелет вздор, лишь бы не пустить петуха.
Когда не до шуток, у нас нужные слова не находятся.
- Прекрасно я это знаю, а то бы и сам иначе с тобой разговаривал, -
сказал Арагорн. - Да цветет Хоббитания во веки веков! - Он вышел, поцеловав
Мерри, и Гэндальф последовал за ним.
Пин остался в палате.
- Нет, такого, как он, на всем свете не сыщешь! - сказал он. - Кроме,
конечно, Гэндальфа: да они небось родственники. Лопух ты лопух: котомка твоя
вон она, ты ее притащил за плечами. Он говорил и на нее поглядывал. Да и у
меня зелья на двоих-то хватит. На вот тебе, чтоб не рыться: то самое, из
Длиннохвостья. Набивай трубку, а я сбегаю насчет еды. Вернусь - поболтаем на
свой манер. Ух! Все ж таки нам, Кролам и Брендизайкам, непривычно жить на
этаких высотах: уж больно все возвышенно.
- Да, - сказал Мерри. - Оно конечно, непривычно - может, как-нибудь
притерпимся? Но вот в чем дело, Пин: мы теперь знаем, что эти высоты есть, и
поднимаем к ним взгляд. Хорошо, конечно, любить то, что тебе и так дано, с
чего-то все начинается, и укорениться надо, благо земля у нас в Хоббитании
тучная. Но в жизни-то, оказывается, есть высоты и глубины: какой-нибудь
старик садовник про них ведать не ведает, но потому и садовничает, что его
оберегают вышние силы и те, кто с ними в согласии. Я рад, что я это хоть
немного понял. Одного не понимаю - чего это меня понесло? Где там твое
зелье? И достань-ка ты все-таки из мешка мою трубку, вдруг да она цела.
..далее
Последние изменения на странице произошли 29-07-2004