Д.Р.Р. ТОЛКИЕН | ||||||
Ссылки | ||||||
Об авторе | Что нового | (Бес)толковый словарь | Разное | |||
Здесь размещены электронные варианты книг (в основном худ.лит.) | ||||||
Д.Р.Р. ТОЛКИЕНВластелин колец |
- Спать здесь, по спальням не расходиться! Они уж наверняка проведали, где ваши спальни - круглые окна на север, почти вровень с землею. Останемся здесь, окна закроем ставнями, дверь запрем на все засовы. Сейчас мы с Нобом сходим принесем ваши пожитки. Он отлучился, и Фродо наспех рассказал Мерри обо всем, что произошло за вечер. Когда Бродяжник и Ноб вернулись, Мерри размышлял над письмом Гэндальфа. - Значит, так, господа гости, - сказал Ноб, - я там взворошил ваши постели и положил в каждую по диванному валику, с вашего позволения. Еще бурое такое шерстяное покрывало подвернул - очень вышло похоже на вашу голову, господин Тор... простите, сударь, Накручинс, - прибавил он с ухмылкой. - В темноте поначалу не отличат! - рассмеялся Пин. - Ну а когда разберутся? - Там видно будет, - сказал Бродяжник. - Может, до утра как-нибудь продержимся. Они составили заплечные мешки на полу, придвинули кресло к запертой двери и затворили окно. Затворял Фродо - и глянул мельком на ясные звезды. За темными склонами Пригорья ярко сиял Серп: так хоббиты называют Большую Медведицу. Он вздохнул, закрыл тяжелые внутренние ставни и задернул занавеси. Бродяжник разжег в камине большое пламя и задул свечи. Хоббиты улеглись на полу, ногами к огню, а Бродяжник уселся в кресле у дверей. Почти не разговаривали: один Мерри приставал с расспросами. - "Корова вдруг взвилась!" - хихикнул он, заворачиваясь в одеяло. - Ну, Фродо, ты уж если что выкинешь, так держись! Эх, меня там не было! Ничего, зато местные будут лет сто поминать твою шутку. - Это будь уверен, - сказал Бродяжник. Затем все примолкли, и хоббиты уснули один за другим. Глава XI. КЛИНОК В НОЧИ Пока они готовились ко сну в пригорянском трактире, над Забрендией стояла недобрая ночь: туман вперемешку с мраком. Глухо было в Кроличьей Балке. Толстик Боббер приоткрыл дверь и осторожно высунул нос. Весь день ему было как-то страшновато, а под вечер он даже и лечь не решился. В недвижном воздухе таилась смутная угроза. Он всмотрелся в туманную тьму и увидел, что калитка сама собой беззвучно растворилась - а потом бесшумно закрылась. Ему стало страшно, как никогда в жизни. Он, дрожа, отпрянул и отчаянным усилием стряхнул с себя тяжелое оцепенение. Потом захлопнул дверь и задвинул все засовы. Ночь становилась все темнее. Послышался глухой перестук копыт: лугом подводили лошадей. У ворот перестук стих, и темноту продырявили три черных пятна: одно приблизилось к двери, два других стерегли углы дома. Пятна притаились, и тишь стала еще глуше; а ночи не было конца. Деревья у дома словно замерли в немом ожидании. Но ветерок пробежал по листьям, и где-то крикнул первый петух. Жуткий предрассветный час миновал. Пятно у двери шевельнулось. В беззвездной и безлунной мгле блеснул обнаженный клинок. Мягкий, но тяжелый удар сотряс дверь. - Отворить, именем Мордора! - приказал злобный призрачный голос. От второго удара дверь подалась и рухнула - вместе с цепями, крюками и запорами. Черные пятна втянулись внутрь. И тут, где-то в ближней рощице, гулко запел рожок. Он прорезал ночь, словно молния: ВСТАВАЙ! НАПАСТЬ! ПОЖАР! ВРАГИ! Толстик Боббер дома не сидел. Увидев, как черные пятна ползут к дверям, он понял, что ему или бежать, или погибать. И побежал - черным ходом, через сад, полями. Пробежал едва ли не лигу до ближнего дома и упал на крыльце. ..далее
Последние изменения на странице произошли 29-07-2004