Д.Р.Р. ТОЛКИЕН | ||||||
Ссылки | ||||||
Об авторе | Что нового | (Бес)толковый словарь | Разное | |||
Здесь размещены электронные варианты книг (в основном худ.лит.) | ||||||
Д.Р.Р. ТОЛКИЕНВластелин колец |
Хотел навеки превозмочь Нависшую над миром ночь. Сиял, как солнце, щит в ночи, Ломались черные мечи, А светлый меч меж черных скал Разящей молнией сверкал. И царь сумел развеять ночь - Развеять, но не превозмочь, - И закатилась навсегда За край небес его звезда. Все изумленно обернулись к Сэму. - А дальше? - спросил Мерри. - Дальше вот не помню, - признался Сэм. - От господина Бильбо я это слышал еще мальчишкой: он ведь знал, что я на эльфах вроде как помешался, и все-то мне про них рассказывал. Он меня и грамоте выучил, а стихов, какие сам сочинял, прочел без счету. - Это не он сочинил, - сказал Бродяжник. - Это начало старинной "Песни о гибели Гил-Гэлада", Бильбо просто перевел ее с эльфийского языка на всеобщий. - Там еще много было - и все про Мордор, - сказал Сэм. - Меня, помню, страх взял, я и не стал запоминать дальше. Почем было знать, что самому туда выпадет идти. - Ну, покамест все же не в Мордор! - сказал Пин. - Потише, - одернул его Бродяжник. - Осторожнее с этим словом. ..далее
Последние изменения на странице произошли 29-07-2004