|
Д.Р.Р. ТОЛКИЕН | ||||||
| Ссылки | ||||||
| Об авторе | Что нового | (Бес)толковый словарь | Разное | |||
|
Здесь размещены электронные варианты книг (в основном худ.лит.) | ||||||
Д.Р.Р. ТОЛКИЕНВластелин колец |
||||||
Хотел навеки превозмочь
Нависшую над миром ночь.
Сиял, как солнце, щит в ночи,
Ломались черные мечи,
А светлый меч меж черных скал
Разящей молнией сверкал.
И царь сумел развеять ночь -
Развеять, но не превозмочь, -
И закатилась навсегда
За край небес его звезда.
Все изумленно обернулись к Сэму.
- А дальше? - спросил Мерри.
- Дальше вот не помню, - признался Сэм. - От господина Бильбо я это
слышал еще мальчишкой: он ведь знал, что я на эльфах вроде как помешался, и
все-то мне про них рассказывал. Он меня и грамоте выучил, а стихов, какие
сам сочинял, прочел без счету.
- Это не он сочинил, - сказал Бродяжник. - Это начало старинной "Песни
о гибели Гил-Гэлада", Бильбо просто перевел ее с эльфийского языка на
всеобщий.
- Там еще много было - и все про Мордор, - сказал Сэм. - Меня, помню,
страх взял, я и не стал запоминать дальше. Почем было знать, что самому туда
выпадет идти.
- Ну, покамест все же не в Мордор! - сказал Пин.
- Потише, - одернул его Бродяжник. - Осторожнее с этим словом.
..далее
Последние изменения на странице произошли 29-07-2004