|
Д.Р.Р. ТОЛКИЕН | ||||||
| Ссылки | ||||||
| Об авторе | Что нового | (Бес)толковый словарь | Разное | |||
|
Здесь размещены электронные варианты книг (в основном худ.лит.) | ||||||
Д.Р.Р. ТОЛКИЕНВластелин колец |
||||||
- Да-да, я понимаю, мой друг, - сказал Бильбо. - Но теперь, когда ты
услышал их новости, у тебя найдется немного времени? Мне не обойтись без
твоей помощи. Элронд сказал, что, завершая праздник, он хочет услышать мою
новую песню, а я застрял на последних строчках. Давай отойдем куда-нибудь в
уголок и попытаемся доработать мою песню вдвоем.
- Давай, - улыбаясь, согласился Арагорн. Бильбо с Арагорном куда-то
ушли, и Фродо остался совсем один, потому что Сэм тем временем уснул. Он
чувствовал себя одиноким и заброшенным, хотя вокруг было много эльфов. Но
они, не обращая на него внимания, отрешенно слушали песни менестрелей.
Вскоре музыка ненадолго умолкла, а потом зазвучала новая песня, и тогда
Фродо тоже стал слушать.
Поначалу красота старинной мелодии и музыка слов полузнакомого языка
завораживали его, но смысла он не улавливал, хотя Бильбо, до ухода в Раздол,
учил племянника языку эльфов. Ему казалось, что музыка и слова обретали
очертания чужедальних земель, искрящиеся отблески каминного пламени
сгущались в золотистый туман над Морем, вздыхающим где-то у края Мира, и
завороженность Фродо преображалась в сон, и вокруг него вспенивались
величавые волны никогда еще не виданных им сновидений.
А потом вдруг волны безмолвных сновидений снова обрели утраченный
голос, и в звуках слов стал угадываться смысл, и Фродо понял, что слушает
Бильбо, который декламировал напевные стихи:
В Арверниэне свой корабль
сооружал Эарендил;
на Нимбретильских берегах
он корабельный лес рубил;
из шелкового серебра
соткал, сработал паруса
и серебристые огни
на прочных мачтах засветил;
а впереди, над рябью волн,
был лебедь гордый вознесен,
венчавший носовой отсек.
На запад отплывает он,
наследник первых королей,
..далее
Последние изменения на странице произошли 29-07-2004