|
Д.Р.Р. ТОЛКИЕН | ||||||
| Ссылки | ||||||
| Об авторе | Что нового | (Бес)толковый словарь | Разное | |||
|
Здесь размещены электронные варианты книг (в основном худ.лит.) | ||||||
Д.Р.Р. ТОЛКИЕНВластелин колец |
||||||
Владыки больше не призывали гостей, а другие эльфы, жившие в Крепости,
почти не знали всеобщего языка. Хэлдар, пожелав им счастливого пути, снова
отправился на северную границу - теперь там стояла сильная дружина. Леголас
постоянно пропадал у сородичей, он даже редко ночевал в шатре и только
обедать приходил к Хранителям.
Болезненная, как свежая рана, тоска, не дававшая Хранителям говорить о
Гэндальфе, постепенно сменилась благодарной грустью, и теперь они часто его
вспоминали. Порой в мелодичных эльфийских песнях им слышалось имя сгинувшего
друга - лориэнцы тоже оплакивали мага. "А митрандир э сэрвен", - печально
пели жители Галадхэна; они, как сказал Хранителям Леголас, называли
Гэндальфа Серым Скитальцем. Но переводить их песни Леголас отказывался -
говорил, что ему недостанет искусности, - да и горькая печаль, по его
словам, вызывала желание не петь, а плакать.
Первым, кто переплавил свою горечь в песню, оказался, как это ни
странно, Фродо, хотя обычно песен не сочинял и даже в Раздоле, слушая
эльфов, сам он почти никогда не пел, даром что помнил множество песен. А
сейчас, прислушиваясь к лориэнским напевам, неожиданно для себя создал песню
о Гэндальфе. Но, когда он попытался спеть ее Сэму, она распалась на
неуклюжие куплеты - так рассыпаются сухие листья под порывами ветра. И все
же он ее спел:
Бывало, смеркнется чуть-чуть,
И слышен шум его шагов;
Но на рассвете в дальний путь
Он уходил без лишних слов.
На запад или на восток -
Сквозь тьму пещер, простор степной,
Ненастья, ветры, пыль дорог, -
Во вьюжный мрак и южный зной.
В отважных странствованьях он
Прекрасно понимал язык
Любых народов и племен
И огненно-драконий рык -
Воитель с гибельным мечом,
Целитель с чуткою рукой,
..далее
Последние изменения на странице произошли 29-07-2004