Д.Р.Р. ТОЛКИЕН | ||||||
Ссылки | ||||||
Об авторе | Что нового | (Бес)толковый словарь | Разное | |||
Здесь размещены электронные варианты книг (в основном худ.лит.) | ||||||
Д.Р.Р. ТОЛКИЕНВластелин колец |
- Из него всю дорогу слова было не выжать, - пожаловался Пин. - В молчанку играет, а толку-то: даже Бирюк догадался, что все беды - от сокровищ дяди Бильбо. - Пусть себе гадает, - буркнул Фродо. - В точности ему ничего не известно. - Это как сказать, - возразил Мерри. - Старик дошлый: на уме у него куда больше, чем на языке. Он и по Вековечному Лесу, говорят, побродил в свое время - и вообще чего только не знает! Ты хоть скажи, Фродо, догадался-то он правильно? - Ну... - Фродо помедлил. - Кое-что он сообразил верно. Все это связано с тогдашними приключениями Бильбо, и Всадники ловят, а вернее, разыскивают его иди меня. И раз на то пошло, скажу еще, что дело совсем нешуточное и очень опасное. Здесь не укрытие, и спрятаться мне негде. - Он оглядел окна и стены так, словно они вот-вот исчезнут. Трое молодых хоббитов обменялись многозначительными взглядами. - Наконец-то, - прошептал Пин. - Да! - сказал Фродо и решительно выпрямился. - Пора, хватит откладывать. У меня для вас грустная новость, не знаю только, с чего начать. - Уж так и быть, - спокойно предложил Мерри, - давай я за тебя начну. - Ты - за меня? - воззрился на него Фродо. - Вот-вот, а ты послушай. У тебя сейчас тяжело на сердце: трудно ведь так сразу прощаться. Ты, конечно, давно собирался уйти из Хоббитании, да все откладывал; но вот подкралась большая беда, и раздумывать стало недосуг. Пошел, а в путь тебе совсем не хочется. Нам тебя очень жалко. Фродо раскрыл было рот, потом закрыл - и глядел так изумленно, что они расхохотались. - Фродо, старина! - воскликнул Пин. - Ты что, и правда думал, что всем нам заморочил голову? Куда тебе: и старался-то не очень, и мозгов-то не хватит. Ты уж с апреля в путь собираешься. Ходишь, бормочешь: "Когда-то снова увижу эту долину?" - и всякое такое. Да еще притворяешься, что деньги, мол, на исходе, а кому, подумать, Торбу продал - Лякошелям!.. - Вот тебе раз, - протянул Фродо. - А я-то думал - я такой осторожный и скрытный. Что бы, интересно, сказал на это Гэндальф? Так, значит, весь Норгорд только о моем отъезде и говорит? - Глупости! - возразил Мерри. - Хоть и ненадолго, но пока что тайна твоя известна одним нам, заговорщикам: мы ведь тебя знаем как облупленного, пойми. Ты о чем-нибудь думаешь, а у тебя на лице все и написано. Правду сказать, я очень к тебе приглядывался, когда Бильбо ушел, потому что понял: и этот уйдет, дай срок. Очень мы боялись, что ты улепетнешь от нас потихоньку. Весну и лето мы с тебя глаз не спускали, все взвесили и решили. Ты от нас так просто не удерешь, не надейся! - Ничего не поделаешь, дорогие мои друзья, - сказал Фродо. - Вам горько, мне еще горше, но отговаривать меня не надо. Раз уж вы догадались, так лучше помогите или хотя бы не мешайте. - Да ты не понял! - крикнул Пин. - Кто тебя держит - иди, а уж мы как-нибудь от тебя не отстанем, я и Мерри. Сэм замечательный малый, он за тебя дракону пасть порвет, если дотянется. Только ведь тебе одного спутника мало будет, путешествие-то опасное. - Дорогие мои, хорошие хоббиты! - дрогнувшим голосом воскликнул Фродо. - Ну разве могу я на это согласиться? Я тоже давно все обдумал и решил. Опасное, говорите, путешествие? Гораздо хуже! Это вам не поход за сокровищами, не прогулка "Туда и Обратно". Смерть со всех сторон и за каждым поворотом. ..далее
Последние изменения на странице произошли 29-07-2004