|
Д.Р.Р. ТОЛКИЕН | ||||||
| Ссылки | ||||||
| Об авторе | Что нового | (Бес)толковый словарь | Разное | |||
|
Здесь размещены электронные варианты книг (в основном худ.лит.) | ||||||
Д.Р.Р. ТОЛКИЕНВластелин колец |
||||||
- Из него всю дорогу слова было не выжать, - пожаловался Пин. - В
молчанку играет, а толку-то: даже Бирюк догадался, что все беды - от
сокровищ дяди Бильбо.
- Пусть себе гадает, - буркнул Фродо. - В точности ему ничего не
известно.
- Это как сказать, - возразил Мерри. - Старик дошлый: на уме у него
куда больше, чем на языке. Он и по Вековечному Лесу, говорят, побродил в
свое время - и вообще чего только не знает! Ты хоть скажи, Фродо,
догадался-то он правильно?
- Ну... - Фродо помедлил. - Кое-что он сообразил верно. Все это связано
с тогдашними приключениями Бильбо, и Всадники ловят, а вернее, разыскивают
его иди меня. И раз на то пошло, скажу еще, что дело совсем нешуточное и
очень опасное. Здесь не укрытие, и спрятаться мне негде. - Он оглядел окна и
стены так, словно они вот-вот исчезнут. Трое молодых хоббитов обменялись
многозначительными взглядами.
- Наконец-то, - прошептал Пин.
- Да! - сказал Фродо и решительно выпрямился. - Пора, хватит
откладывать. У меня для вас грустная новость, не знаю только, с чего начать.
- Уж так и быть, - спокойно предложил Мерри, - давай я за тебя начну.
- Ты - за меня? - воззрился на него Фродо.
- Вот-вот, а ты послушай. У тебя сейчас тяжело на сердце: трудно ведь
так сразу прощаться. Ты, конечно, давно собирался уйти из Хоббитании, да все
откладывал; но вот подкралась большая беда, и раздумывать стало недосуг.
Пошел, а в путь тебе совсем не хочется. Нам тебя очень жалко.
Фродо раскрыл было рот, потом закрыл - и глядел так изумленно, что они
расхохотались.
- Фродо, старина! - воскликнул Пин. - Ты что, и правда думал, что всем
нам заморочил голову? Куда тебе: и старался-то не очень, и мозгов-то не
хватит. Ты уж с апреля в путь собираешься. Ходишь, бормочешь:
"Когда-то снова увижу эту долину?" - и всякое такое. Да еще
притворяешься, что деньги, мол, на исходе, а кому, подумать, Торбу продал -
Лякошелям!..
- Вот тебе раз, - протянул Фродо. - А я-то думал - я такой осторожный и
скрытный. Что бы, интересно, сказал на это Гэндальф? Так, значит, весь
Норгорд только о моем отъезде и говорит?
- Глупости! - возразил Мерри. - Хоть и ненадолго, но пока что тайна
твоя известна одним нам, заговорщикам: мы ведь тебя знаем как облупленного,
пойми. Ты о чем-нибудь думаешь, а у тебя на лице все и написано. Правду
сказать, я очень к тебе приглядывался, когда Бильбо ушел, потому что понял:
и этот уйдет, дай срок. Очень мы боялись, что ты улепетнешь от нас
потихоньку. Весну и лето мы с тебя глаз не спускали, все взвесили и решили.
Ты от нас так просто не удерешь, не надейся!
- Ничего не поделаешь, дорогие мои друзья, - сказал Фродо. - Вам
горько, мне еще горше, но отговаривать меня не надо. Раз уж вы догадались,
так лучше помогите или хотя бы не мешайте.
- Да ты не понял! - крикнул Пин. - Кто тебя держит - иди, а уж мы
как-нибудь от тебя не отстанем, я и Мерри. Сэм замечательный малый, он за
тебя дракону пасть порвет, если дотянется. Только ведь тебе одного спутника
мало будет, путешествие-то опасное.
- Дорогие мои, хорошие хоббиты! - дрогнувшим голосом воскликнул Фродо.
- Ну разве могу я на это согласиться? Я тоже давно все обдумал и решил.
Опасное, говорите, путешествие? Гораздо хуже! Это вам не поход за
сокровищами, не прогулка "Туда и Обратно". Смерть со всех сторон и за каждым
поворотом.
..далее
Последние изменения на странице произошли 29-07-2004